Lunedi 22 Dicembre 2014

Home page » Bali Yin Yang »李白(701-762) Li Bai

李白 (701-762) Li Bai
行路难 蜀道 难 月 下 独酌 梦游 天姥 吟 留 别 越 女 词 登 金陵 凤凰 台 劳劳 亭 宣州 谢 [月 兆] 楼 饯别 校 书 叔 云 送友人 赠 汪 伦 早 发 白帝城 越 中 览 古 闻王昌龄 左迁 龙 标, 遥 有 此 寄 夜宿 山寺 忆秦娥

行路难 金樽 清酒 斗 十 千 玉盘 珍羞 值 万 钱 停杯 投 箸 不能 食 拔剑 四顾 心 茫然 欲 渡黄河 冰 塞川 将 登 太 行 雪 满山 闲 来 垂钓 碧溪 上 忽 复 乘舟 梦 日 边行路难 行路难 多 歧路 今 安 在 长风 破浪 会有 时 直挂 云帆 济 沧海

Difficile è la strada Del Mondo

Vino puro in una coppa d'oro costa dieci mila monete - buono!
Scelta del piatto in un piatto di giada vale tanto - buon cibo!
Spingendo da parte la mia tazza e le bacchette, non posso mangiare;
Disegno la mia spada e guardandosi intorno, stampo i miei piedi.
Non posso attraversare il Fiume Giallo: Ice ha fermato il flusso;
Non riesco a scalare il monte Taihang: il cielo è cieco di neve.
Posso solo poises una canna da pesca accanto a un ruscello
Oppure salpare per il sole come un saggio in un sogno.
Difficile è la via,
Difficile è la via.
Non andare fuori strada!
Dove oggi?
Verrà un momento di cavalcare il vento e fendere le onde;
Io misi la mia vela nuvola bianca e attraversare il mare, il che delira.

蜀道 难 噫 吁 戏, 危 ​​乎 高 哉 蜀道 之 难 难于上青天 蚕 丛 及 鱼 凫 开国 何 茫然 尔 来 四万 八 千岁 始 与 秦 塞 通 人烟 西 当 太白 有 鸟 道 可以 横绝 峨眉 巅地 崩 山 摧 壮士 死 然后 天梯 石 栈 方 钩 连 上 有 六 龙 回 日 之 高 标 下 有 冲 波 逆 折 之 回 川 黄鹤 之 飞 尚 不得 猿 猱 欲 度 愁 攀援 青泥 何 盘 盘 百步 九折 萦岩 峦 扪 参 历 井 仰 胁 息 以 手抚 膺 坐 长叹 问 君 西游 何时 还 畏途 □ (繁体 "谗" 换 山 旁) 岩 不可 攀 但见 悲 鸟 号 古木 雄飞 雌 从 绕 林 间 又 闻子规 啼 夜月 愁 空 山 蜀道 之 难 难于上青天 使人 听 此 凋 朱颜 连 峰 去 天 不 盈尺 枯 松 倒挂 倚 绝壁 飞 湍 瀑流 争 喧 [兀 豕]
冰崖 转 石 万壑 雷 其 险 也 如此 嗟 尔 远道 之 人, 胡 为 乎 来 哉 剑阁 峥嵘 而 崔嵬 一夫 当 关 万 夫莫 开 所 守 或 匪 亲 化为 狼 与 豺 朝 避 猛虎 夕 避 长蛇 磨牙 吮 血 杀人如麻 锦城 虽 云 乐 不如 早 还 家 蜀道 之 难 难于上青天 侧身 西望 常 咨嗟

Difficile è la strada per Shu

Oho! Ecco la strada per Shu così ripida, così in alto!
Per prendere la strada è più difficile che per salire al cielo.
Poiché i due pionieri
Mettete Regno di Shu in ordine,
Sono passati 48 mila anni,
E pochi sono passati da allora il suo confine.
C'è un uccello tracce dalla montagna Great White in Occidente,
Leading to stemma di Eyebrow Mountain.
La montagna sbriciolato ucciso gli operai coraggiosi,
Lungo le scogliere un sentiero roccioso è stato violato allora.
Sopra di stand picchi troppo elevati per il sole di passare o'er;
Sotto i torrenti corrono avanti e indietro, sfornare e ruggito.
E'en le gru immortali non possono sorvolare;
Troviamo tutti gibboni abili in perdita.
The Green Mud Ridge fa smorfie tortuosi;
Intorno al top prendiamo trasforma novecento passi chiamano ora.
Alzando fiato, ho potuto toccare le stelle nelle vicinanze
Battere il seno, affondo arenata con lunghi, lungo sospiro.
Quando posso tornare da questo viaggio ad ovest?
Come posso salire sentiero pericoloso e di montagna cresta,
Dove posso sentire su alberi antichi uccelli, ma triste lamento,
E vedere le femmine degli uccelli volano, Seguita dal maschio etero?
E sentire la-casa andando cuculi piangere
Sotto la luna in montagne profonde?
Per andare a Shu è più difficile che per salire al cielo;
Se avete sentito questo, le guance rosee perderebbero recensioni loro tintura.
Tra il cielo e le cime non è lo spazio di un piede;
Pini secolari testa pende dalla superficie della scogliera;
Cataratta e torrenti si lanciano su massi sotto,
Roaring come migliaia di echi di tuono.
Recensioni Questi luoghi sono così pericolose!
Ahimè! Perché dovrei venire qui da lontano?
Spada Percorso tra le scogliere è stretta, ripida e alta,
Custodito da un
E costretti da nessuno.
Guardie infedeli
Sono lupi e pards,
-Man mangia tigri all'alba,
Al crepuscolo succhia-sangue di serpente.

Potremmo fare-allegra nella Città di seta, lo so,
Ma preferirei Homeward andare.
Per andare a Shu è più difficile che per salire al cielo;
Mi volto e guardo verso ovest con lunghi, lungo sospiro.

月 下 独酌 花 间 一壶酒 独酌 无 相亲 举杯 邀 明月 对 影 成 三人 月 既 不解 饮 影 徒 随 我 身 暂 伴 月 将 影 行乐 须 及 春 我 歌 月 徘徊 我 舞影 零乱 醒 时 同交 欢 醉后 各 分散 永 结 无情 游 相 期 邈 云汉

Bere da solo sotto la luna

Tra i fiori da una pentola di vino
Io bevo solo sotto il chiaro di luna luminosa.
Alzo la mia tazza di invitare la luna, l'OMS si fonde
La sua luce con la mia ombra e siamo tre amici.
La luna non sa come bere la sua parte;
Invano la mia ombra mi segue qui e là.
Insieme a loro, per il momento rimango
E il far festa prima spesa di primavera via.
Io canto la luna a soffermarsi con il mio canto;
La mia ombra si disperde come ballo insieme.
Sober, abbiamo tre rimangono allegro e gay;
Drunken, ci separiamo e chiamare ora va per la sua strada.
La nostra amicizia si Outshine tutto amore terreno;
La prossima volta ci vediamo al di là delle stelle di cui sopra.

梦游 天姥 吟 留 别 海客 谈 瀛洲 烟 涛 微茫 信 难 求 越 人 语 天姥 云 霓 明 灭 或 可 睹 天姥 连天 向 天 横 势 拔 五岳 掩 赤城 天台 四万 八 千丈 对此 欲 倒 东南 倾我 欲 因之 梦 吴越 一夜 飞渡 镜湖 月 湖 月 照 我 影 送 我 至 剡 溪 谢 公 宿 处 今 尚在 渌 水 荡漾 清 猿啼 脚 著 谢 公 屐

身 登 青 云梯 半壁 见 海 日

空中 闻 天 鸡 千岩 万壑 路 不定 迷 花 倚 石 忽 已 暝 熊 咆 龙吟 殷岩泉 栗 深 林 兮 惊 层 巅 云 青青 兮 欲 雨 水 澹 澹 兮 生 烟 裂 缺 霹雳 丘 峦 崩 摧 洞天 石 扇訇 然 中 开 青冥 浩荡 不 见底

日月 照耀 金银 台

霓 为 衣 兮 风 为 马 云 之 君 兮 纷纷 而来 下 虎 鼓瑟 兮 鸾 回车

仙 之 人 兮 列 如 麻 忽 魂 悸 以 魄 动 恍 惊起 而 长 嗟 惟 觉 时 之 枕席 失 向来 之 烟霞 世间 行乐 亦 如此 古来 万事 东 流水 别 君 去 兮 何时 还 且 放 白鹿青 崖 间

须 行 即 骑 访 名山 安 能摧 眉 折腰 事 权贵 使 我 不得 开心 颜

Mount Skyland Asceso In A Dream - Una canzone di commiato

Di fata isles marittimi parlano,
'Mid dimming nebbia e in aumento le onde, così difficile da cercare;
Di Skyland meridionali sono orgogliosi,
Percepibile attraverso fugace o per dispersione cloud.
Mount Skyland minaccia il cielo, ammassato contro il cielo,
Superando le Cinque Picchi e fa impallidire il Monte Red Town.
Terrazza di Mount Heaven, hundread alta cinquemila metri,
Nelle vicinanze a sud-est, Appare a sgretolarsi giù.
Longing nei sogni per la terra del sud, una notte
Ho volato o'er Mirror Lake al chiaro di luna.
La mia ombra è Seguito da Moonbeams
Fino raggiungo Shimmering Streams,
Dove eremo del Maestro Xie * è ancora visibile
E biggons lamentano o'er acqua increspata verde.
Ho messo su Xie di ancorato stivali,
Una chiamata ora a piedi,
E scalare la scala di montagna al cloud blu.
Sulla scogliera orientale vedo
Il sole che sorge dal mare
E in cielo mezz'aria sento forte canto del gallo.
Metà meandri sentiero 'mille crages nella valle;
Sono attirato da rocce e fiori quando il giorno impallidisce.
Bears ruggiscono e draghi ululano e tuoni la cascata;
Fitte foreste e creste tremano terremoto; hanno paura.
Dal buio, nube scura arriva la pioggia;
Il pallido, pallido onde nebbie piane.
Oh, illuminazione flash
E il tuono brontola;
Con incidenti mozzafiato
La montagna crolla.
Il cancello di pietra di una caverna fata sotto
Rompe improvvisamente a pezzi.
Così blu, così profonda, così vasta Appare un cielo infinito,
Quando il sole splenda e la luna su oro e argento alte terrazze.
Rivestito in arcobaleno, cavalcando il vento,
I Signori di nuvole scendono in una lunga processione.
I loro carri trainati da phoenix disciplinati,
E tigri giocare per loro una canzone cetra,
Fila dopo fila, come i campi di canapa, immortali folla.
Improvvisamente il mio cuore e l'anima agitati, mi
Svegliatevi con lunghe, lunghi sospiri.
Trovo la mia testa sul cuscino bugie
E le visioni giuste sono passati.
Allo stesso modo tutte le gioie umane passeranno
Proprio come l'acqua che scorre-est di giorno Olden.
Prendo congedo da voi, non sapendo per quanto tempo;
Io tendo gamma Tra un cervo bianco
I pendii erbosi della collina verde
In modo che io possa andare a montagne famose a volontà.
Come posso chinarmi e inchinarsi davanti gli uomini al potere
e così negarmi un happy hour?

越 女 词 镜湖 水 如月 耶 溪 女 如雪 新 妆 荡 新 波 光景 两 奇绝

Song Of The Lass Sud

Le onde del lago Specchio sembrano Moonbeams;
Il vestito della ragazza come neve sulla riva.
L'abito increspatura gareggia con il torrente increspatura;
Noi non conosciamo il che tra l'che è abbellita.

登 金陵 凤凰 台 凤凰 台上 凤凰 游 凤 去 台 空 江 自流 吴宫 花草 埋 幽径 晋代 衣冠 成 古 丘 三 山 半 落 青天 外 二水 中分 白鹭 洲 总 为 浮云 能 蔽日 长安 不见 使人 愁

Il Phoenix Terrazza A Jinling

Il Phoenix Terrazza volta fenici venuto a cantare;
Gli uccelli sono scomparsi, ma ancora rotolano sulle onde del fiume.
Il palazzo in rovina sepolto 'Neath le erbacce in primavera;
Gli antichi saggi in cappellini e abiti tutti si trovano in tombe.
La montagna di tre peak'd è metà perde nel cielo azzurro;
Il flusso di due fork'd da Garzetta Isle è tenuto in disparte.
Come le nuvole fluttuanti possono velare il sole dall'occhio,
Imperial Court, ora fuori dalla vista, rattrista il mio cuore.

劳劳 亭 天下 伤心 处 劳劳 送客 亭 春风 知 别 苦 不 遣 柳条 青

Pavilion Laolao

Non c'è luogo che rompe più spesso il cuore
Che questo padiglione vedere la gente parte.
Il vento di primavera conosce separazione addolora;
Non sarà foglie verdi della strada salice.

I cinesi avevano l'usanza di rompere un ramo di salice verde sul ciglio della strada e presentandolo all'amico partenza. L'ultima riga implica che il vento della primavera non è disposto a lasciare che amici recidere.

宣州 谢 [月 兆] 楼 饯别 校 书 叔 云 弃 我 去 者 昨日 之 日 不可 留 乱 我 心 者 今日 之 日 多 烦忧 长风 万里 送 秋雁 对此 可以 酣 高楼 蓬莱 文章 建安 骨 中间 小 谢 又 清 发俱 怀 逸兴 壮 思 飞 欲 上 青天 览 明月 抽刀 断水 水 更 流 举杯 销 愁 愁 更 愁 人生 在世 不 称 意 明朝 散发 弄 扁舟

Farewell To Zio Yun, The Librarian Imperiale, Xie Tiao al padiglione a Xuanzhou

Quello che mi ha lasciato ieri
Può essere più mantenuta;
Ciò che mi preoccupa oggi
Sono i tempi per la quale mi sento pomeriggio.
In autunno il vento per chilometri e chilometri le oche selvatiche volano.
Diamo loro seguono con gli occhi e bevono in una torre alta.
Forzato del tuo scritto, come i poeti antichi, mentre
Il mio è in stile diretto e semplice di Junior Xie.
Entrambi abbiamo ambizioni alte;
Ci piacerebbe portare la luna dal cielo.
Tagliare l'acqua corrente con una spada, che scorrerà più veloce;
Bere vino per affogare il tuo dolore, crescerà più pesante.
Se ci disperiamo nella nostra vita di tutti gli affari,
Domani cerchiamo di navigare lontano con i capelli allentati.

送友人 青山 横 北 郭 白水 绕 东城 此地 一 为 别 孤 蓬 万里 征 浮云 游子 意 落日 故 人情 挥手 自 兹 去 萧萧 班 马鸣

Farewell To A Friend

Montagne verdi bar il cielo del nord;
Acqua bianca cinge la città orientale.
Ecco il posto giusto per dire addio;
Potrai deriva come thisledown solitario.
Con una nuvola fluttuante vi galleggiare via;
Come giorno separazione vi risparmio da voi.
Noi salutiamo come si avvia sulla strada;
I nostri cavalli ancora nitrito "Adieu, addio!"

赠 汪 伦 李白 乘舟 将 欲 行 忽闻 岸上 踏 歌声 桃花潭 水深 千尺 不及 汪 伦 送 我 情

Per Wang Lun

Io, Li Bai, seduto a bordo di una nave in procinto di andare
Improvvisamente a terra quando le vostre canzoni d'addio o'erflow.
Tuttavia profondo lago di Peach Blossom può essere,
Non è così profondo, O Wang Lun! come il tuo amore per me.

早 发 白帝城 朝 辞 白帝 彩云 间 千里 江陵 一日 还 两岸 猿 声 啼 不住 轻舟 已过 万 重 山

Lasciando la città dell'Imperatore Bianco At Dawn

Lasciando all'alba l'Imperatore Bianco coronato con la nube,
Ho navigato un migliaio li attraverso i canyon in un giorno.
Con triste adieus scimmie le rive del fiume sono forti;
La mia barca ha lasciato decine di migliaia di montagne lontane.

越 中 览 古 越王 勾践 破 吴 归 义士 还 家 尽 锦衣 宫女 如花 满 春 殿 只 今 只有 鹧鸪 飞

Rovine del capitale di Yue *

Il re di Yue restituito, dopo aver distrutto il nemico; *
I suoi uomini fedeli è tornato a casa, con il vestito Silken ardente;
Il suo palazzo overflowered con le signore simili a fiori equi.
Ora vediamo ma uno stormo di pernici volare lì.

* Il re di Yue fu sconfitto dal re di Wu in 494 aC, ma ha conquistato il Regno di Wu in 473 BC

闻 王昌龄 左迁 龙 标, 遥 有 此 寄 杨花 落尽 子规 啼 闻 道 龙 标 过 五溪 我 寄愁 心 与 明月 随风 直到 夜郎 西

Per Wang Chang-ling, bandito verso l'Occidente

Tutti salice è caduto giù e triste cuculi grido
Per sentirti southwestward bandito oltre i cinque flussi.
Vorrei Confidate mio dolore alla luna in alto,
Perché vi seguirà ovest della Terra di sogni.

夜宿 山寺 危楼 高 百尺 手 可 摘 星辰 不敢 高声 语 恐 惊天 上人

Il Tempio Summit

Un centinaio di metri di altezza il Tempio Summit Stand,
Dove potrei pizzicare le stelle con le mie mani.
Al cuore della notte non oso parlare ad alta voce
Per paura di svegliare gli abitanti nel cloud.

忆秦娥 箫声 咽 秦娥 梦断 秦楼 月 秦楼 月 年年 柳色 灞陵 伤 别

乐游原 上 清秋 节 咸阳 古道 音 尘 绝 音 尘 绝 西风 残照 汉 家 陵 阙

Tune: "Sogno di un palazzo di pulizia"

Il flauto è disattivato;
Svegliarsi dal sogno di luna, si sente il dolore acuto.
O luna! O flauto!
Anno dopo anno, non ve ne addolora
Per vedere 'Neath Salici di persone lasciano!

Tutto è allegra in pianura su Mountain Climbing Day,
Ma lei non riceve Messaggio antica del nord-ovest della strada.
O'er antica via
Il calo del sole; le cascate del vento ad ovest
O'er tombe reali e le pareti del palazzo.

  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • Twitter

Anche Leggi

Lascia un commento

Chi siamo | Contattaci
© 2011 Journal of Bali · Abbonarsi: Messaggi Comments