Mercoledì 29 Luglio 2015

Home page » Bali Yin Yang »李白(701-762) Li Bai

李白 (701-762) Li Bai
行路难 蜀道 难 月 下 独酌 梦游 天姥 吟 留 别 越 女 词 登 金陵 凤凰 台 劳劳 亭 宣州 谢 [月 兆] 楼 饯别 校 书 叔 云 送友人 赠 汪 伦 早 发 白帝城 越 中 览 古 闻王昌龄 左迁 龙 标, 遥 有 此 寄 夜宿 山寺 忆秦娥

行路难 金樽 清酒 斗 十 千 玉盘 珍羞 值 万 钱 停杯 投 箸 不能 食 拔剑 四顾 心 茫然 欲 渡黄河 冰 塞川 将 登 太 行 雪 满山 闲 来 垂钓 碧溪 上 忽 复 乘舟 梦 日 边行路难 行路难 多 歧路 今 安 在 长风 破浪 会有 时 直挂 云帆 济 沧海

Difficile è la strada Of The World

Vino puro in una coppa d'oro costa dieci mila monete - buono!
Scelta del piatto in un piatto di giada vale tanto - buon cibo!
Spingendo da parte la mia tazza e le bacchette, non posso mangiare;
Disegno la mia spada e guardandosi intorno, stampo i miei piedi.
Non posso attraversare il Fiume Giallo: il ghiaccio ha fermato il flusso;
Non riesco a scalare il monte Taihang: il cielo è cieco di neve.
Non posso che poise una canna da pesca accanto a un ruscello
Oppure salpare per il sole come un saggio in un sogno.
Duro è il modo in cui,
Duro è il modo.
Non andare fuori strada!
Dove oggi?
Verrà un momento di cavalcare il vento e fendere le onde;
Io misi la mia vela nuvola bianca e attraversare il mare, il che delira.

蜀道 难 噫 吁 戏, 危 ​​乎 高 哉 蜀道 之 难 难于上青天 蚕 丛 及 鱼 凫 开国 何 茫然 尔 来 四万 八 千岁 始 与 秦 塞 通 人烟 西 当 太白 有 鸟 道 可以 横绝 峨眉 巅地 崩 山 摧 壮士 死 然后 天梯 石 栈 方 钩 连 上 有 六 龙 回 日 之 高 标 下 有 冲 波 逆 折 之 回 川 黄鹤 之 飞 尚 不得 猿 猱 欲 度 愁 攀援 青泥 何 盘 盘 百步 九折 萦岩 峦 扪 参 历 井 仰 胁 息 以 手抚 膺 坐 长叹 问 君 西游 何时 还 畏途 □ (繁体 "谗" 换 山 旁) 岩 不可 攀 但见 悲 鸟 号 古木 雄飞 雌 从 绕 林 间 又 闻子规 啼 夜月 愁 空 山 蜀道 之 难 难于上青天 使人 听 此 凋 朱颜 连 峰 去 天 不 盈尺 枯 松 倒挂 倚 绝壁 飞 湍 瀑流 争 喧 [兀 豕]
冰崖 转 石 万壑 雷 其 险 也 如此 嗟 尔 远道 之 人, 胡 为 乎 来 哉 剑阁 峥嵘 而 崔嵬 一夫 当 关 万 夫莫 开 所 守 或 匪 亲 化为 狼 与 豺 朝 避 猛虎 夕 避 长蛇 磨牙 吮 血 杀人如麻 锦城 虽 云 乐 不如 早 还 家 蜀道 之 难 难于上青天 侧身 西望 常 咨嗟

Difficile è la strada per Shu

Oho! Ecco la strada per Shu così ripida, così in alto!
Per prendere la strada è più difficile che scalare il cielo.
Poiché i due pionieri
Mettere Shu Unito in ordine,
Sono passati 48 mila anni,
E pochi sono passati da allora il suo confine.
C'è una traccia uccello dalla montagna Great White in Occidente,
Leading to stemma del sopracciglio di Mountain.
La montagna sbriciolato ucciso gli operai coraggiosi,
Lungo le scogliere un sentiero roccioso è stato violato allora.
Sopra picchi stare troppo alto per il sole a trapassar;
Qui di seguito i torrenti corrono avanti e indietro, sfornare e ruggito.
E'en le gru immortali non possono volare in tutto;
Troviamo tutti i gibboni abili in perdita.
The Green Mud Ridge fa smorfie tortuosi;
Intorno alla cima noi, a turno, ciascuno novecento passi.
Alzando gli occhi senza fiato, ho potuto toccare le stelle nelle vicinanze;
Battere il seno, affondo arenata con lungo, lungo sospiro.
Quando posso tornare da questo viaggio verso ovest?
Come posso salire sentiero pericoloso e di montagna cresta,
Dove posso ascoltare su alberi antichi uccelli, ma triste lamento,
E vedono gli uccelli volano femminili, seguito dal maschio?
E sentire-casa andando cuculi piangere
Sotto la luna in montagne profonde?
Per andare a Shu è più difficile che scalare il cielo;
Se avete sentito questo, la guida Recensioni loro guance rosee perderebbero colorante.
Tra il cielo e le cime non è lo spazio di un piede;
Pini secolari pende a testa in giù dalla superficie della scogliera;
Cataratta e torrenti precipitare su massi sotto,
Roaring come migliaia di echi di tuono.
Recensioni Questi luoghi sono così pericolose!
Ahimè! Perché dovrei venire qui da lontano?
Spada Percorso tra le scogliere è stretta, ripida e alta,
Custodito da un
E costretto da nessuno.
Guardie infedeli
Sono lupi e pards,
-Man eating tigri all'alba,
Al crepuscolo succhia-sangue di serpente.

Noi potremmo fare-allegro nella Città di seta, lo so,
Ma avrei preferito Homeward andare.
Per andare a Shu è più difficile che scalare il cielo;
Mi volto e guardo verso ovest con una lunga, lungo sospiro.

月 下 独酌 花 间 一壶酒 独酌 无 相亲 举杯 邀 明月 对 影 成 三人 月 既 不解 饮 影 徒 随 我 身 暂 伴 月 将 影 行乐 须 及 春 我 歌 月 徘徊 我 舞影 零乱 醒 时 同交 欢 醉后 各 分散 永 结 无情 游 相 期 邈 云汉

Bere da solo sotto la luna

Tra i fiori da una pentola di vino
Io bevo solo sotto il chiaro di luna luminosa.
Alzo la coppa di invitare la luna, che si fonde
La sua luce con la mia ombra e siamo tre amici.
La luna non sa come bere la sua parte;
Invano la mia ombra mi segue qui e là.
Insieme a loro, per il momento rimango
E il far festa prima spesa della primavera via.
Io canto la luna a soffermarsi con la mia canzone;
La mia ombra si disperde come ballo insieme.
Sober, abbiamo tre rimangono allegro e gaio;
Drunken, ci separiamo e ognuno va per la sua strada.
La nostra amicizia si Outshine tutto amore terreno;
La prossima volta ci vediamo al di là delle stelle sopra.

梦游 天姥 吟 留 别 海客 谈 瀛洲 烟 涛 微茫 信 难 求 越 人 语 天姥 云 霓 明 灭 或 可 睹 天姥 连天 向 天 横 势 拔 五岳 掩 赤城 天台 四万 八 千丈 对此 欲 倒 东南 倾我 欲 因之 梦 吴越 一夜 飞渡 镜湖 月 湖 月 照 我 影 送 我 至 剡 溪 谢 公 宿 处 今 尚在 渌 水 荡漾 清 猿啼 脚 著 谢 公 屐

身 登 青 云梯 半壁 见 海 日

空中 闻 天 鸡 千岩 万壑 路 不定 迷 花 倚 石 忽 已 暝 熊 咆 龙吟 殷岩泉 栗 深 林 兮 惊 层 巅 云 青青 兮 欲 雨 水 澹 澹 兮 生 烟 裂 缺 霹雳 丘 峦 崩 摧 洞天 石 扇訇 然 中 开 青冥 浩荡 不 见底

日月 照耀 金银 台

霓 为 衣 兮 风 为 马 云 之 君 兮 纷纷 而来 下 虎 鼓瑟 兮 鸾 回车

仙 之 人 兮 列 如 麻 忽 魂 悸 以 魄 动 恍 惊起 而 长 嗟 惟 觉 时 之 枕席 失 向来 之 烟霞 世间 行乐 亦 如此 古来 万事 东 流水 别 君 去 兮 何时 还 且 放 白鹿青 崖 间

须 行 即 骑 访 名山 安 能摧 眉 折腰 事 权贵 使 我 不得 开心 颜

Mount Skyland Asceso In A Dream - Una canzone d'addio

Di fata isles marittimi parlano,
'Mid dimming nebbia e aumento onde, così difficile da cercare;
Di Skyland meridionali sono orgogliosi,
Percepibile attraverso fugace o per dispersione della nube.
Mount Skyland minaccia il cielo, ammassati contro il cielo,
Superando le Cinque Picchi e fa impallidire il Monte Rosso Town.
Terrazza di Mount Heaven, hundread alto cinque mila piedi,
Nelle vicinanze a sud-est, Sembra sgretolarsi giù.
Longing nei sogni per la terra del sud, una notte
Ho volato o'er Mirror Lake al chiaro di luna.
La mia ombra è Seguito da Moonbeams
Fino a quando raggiungo Shimmering Streams,
Dove eremo di Maestro Xie * può ancora essere visto
E biggons piangono o'er increspatura dell'acqua verde.
Ho messo al boot ancorato di Xie,
Uno su ogni piede,
E scalare la scala di nuvola blu di montagna.
Vedo sulla scogliera orientale
Il sole che sorge dal mare
E in cielo mezz'aria Sento un gallo forte.
Metà meandri sentiero 'mille crages nella valle;
Sono attirato da rocce e fiori quando il giorno impallidisce.
Orsi ruggiscono e draghi urlo e Thunders la cascata;
Fitte foreste e crinali tremano terremoto; hanno paura.
Dal buio, nube scura arriva la pioggia;
Il pallido, pallido onde nebbie piane.
Oh, illuminazione flash
E il tuono rimbomba;
Con incidenti mozzafiato
La montagna crolla.
Il cancello di pietra di una caverna fata sotto
Rompe improvvisamente a pezzi.
Così blu, così profonda, così vasta Appare un cielo infinito,
Dove il sole e la luna brillare su oro e argento alte terrazze.
Vestito con l'arcobaleno, cavalcando il vento,
I Signori di nuvole scendono in una lunga processione.
I loro carri trainati da phoenix disciplinati,
E tigri giocare per loro una canzone cetra,
File su file, come i campi di canapa, immortali folla.
Improvvisamente il mio cuore e l'anima agitato, io
Svegliatevi con lunghe, lunghi sospiri.
Trovo la mia testa su bugie cuscino
E le visioni giuste sono passati.
Allo stesso modo tutte le gioie umane passeranno
Proprio come l'acqua-est scorrere del giorno olden.
Prendo congedo da voi, senza sapere per quanto tempo;
Io Tra crescente nicchia un cervo bianco
Le piste erbose del verde collina
In modo che io possa guidare a famose montagne a volontà.
Come posso abbassarmi e inchinarsi davanti gli uomini al potere
e così negarmi un happy hour?

越 女 词 镜湖 水 如月 耶 溪 女 如雪 新 妆 荡 新 波 光景 两 奇绝

Song Of The Lass Sud

Le onde del lago Specchio sembrano Moonbeams;
Il vestito della ragazza come neve sulla riva.
L'abito increspatura gareggia con il flusso increspatura;
Noi non conosciamo il che tra l'quale è abbellita.

登 金陵 凤凰 台 凤凰 台上 凤凰 游 凤 去 台 空 江 自流 吴宫 花草 埋 幽径 晋代 衣冠 成 古 丘 三 山 半 落 青天 外 二水 中分 白鹭 洲 总 为 浮云 能 蔽日 长安 不见 使人 愁

Il Phoenix Terrazza A Jinling

Il Phoenix Terrazza volta fenici venuto a cantare;
Gli uccelli sono scomparsi, ma ancora rotolano sulle onde del fiume.
Il palazzo in rovina sepolto 'neath le erbacce in primavera;
Gli antichi saggi in cappellini e abiti tutti si trovano in tombe.
La montagna a tre peak'd si perde in mezzo cielo azzurro;
Il flusso di due fork'd da Egret Isola è tenuto in disparte.
Come le nuvole fluttuanti può velare il sole dall'occhio,
Imperial Court, ora fuori dalla vista, rattrista il mio cuore.

劳劳 亭 天下 伤心 处 劳劳 送客 亭 春风 知 别 苦 不 遣 柳条 青

Padiglione Laolao

Non c'è luogo che spezza il cuore più spesso
Che questo padiglione vedere gente parte.
Il vento di primavera sa separarsi addolora;
Non sarà verde foglie la strada salice.

I cinesi avevano l'abitudine di rompere un ramo di salice verde sul ciglio della strada e presentandolo all'amico partenza. L'ultima riga implica che il vento della primavera non è disposto a lasciare che amici recidere.

宣州 谢 [月 兆] 楼 饯别 校 书 叔 云 弃 我 去 者 昨日 之 日 不可 留 乱 我 心 者 今日 之 日 多 烦忧 长风 万里 送 秋雁 对此 可以 酣 高楼 蓬莱 文章 建安 骨 中间 小 谢 又 清 发俱 怀 逸兴 壮 思 飞 欲 上 青天 览 明月 抽刀 断水 水 更 流 举杯 销 愁 愁 更 愁 人生 在世 不 称 意 明朝 散发 弄 扁舟

Farewell To Zio Yun, The Librarian imperiale, Xie Tiao al padiglione a Xuanzhou

Quello che mi ha lasciato ieri
Può essere più mantenuta;
Quello che mi preoccupa oggi
Sono i tempi per la quale mi sento pomeriggio.
In autunno il vento per miglia e miglia le oche selvatiche volano.
Seguiamoli con gli occhi e bevono in una torre alta.
Forzato del tuo scritto, come i poeti antichi, mentre
Il mio è in stile diretto e semplice di Junior Xie.
Entrambi hanno grandi ambizioni;
Ci piacerebbe portare la luna dal cielo.
Tagliare l'acqua corrente con una spada, che scorrerà più veloce;
Bere vino per Drown il tuo dolore, che crescerà più pesante.
Se ci disperiamo nella nostra vita di tutti gli affari,
Domani cerchiamo di navigare lontano con i capelli allentati.

送友人 青山 横 北 郭 白水 绕 东城 此地 一 为 别 孤 蓬 万里 征 浮云 游子 意 落日 故 人情 挥手 自 兹 去 萧萧 班 马鸣

Addio ad un amico

Montagne verdi bar il cielo settentrionale;
White water cinge la città orientale.
Ecco il posto giusto per dire addio;
Potrai deriva come thisledown solitario.
Con il cloud si galleggiare via galleggiante;
Come giorno separazione mi separo da te.
Noi sventoliamo come si avvia sulla strada giusta;
I nostri cavalli ancora neigh, "Addio, addio!"

赠 汪 伦 李白 乘舟 将 欲 行 忽闻 岸上 踏 歌声 桃花潭 水深 千尺 不及 汪 伦 送 我 情

Per Wang Lun

Io, Li Bai, seduto a bordo di una nave in procinto di andare
Improvvisamente, quando le vostre canzoni d'addio a terra o'erflow.
Tuttavia profondo lago di Peach Blossom può essere,
Non è così profondo, O Wang Lun! come il tuo amore per me.

早 发 白帝城 朝 辞 白帝 彩云 间 千里 江陵 一日 还 两岸 猿 声 啼 不住 轻舟 已过 万 重 山

Lasciando Imperatore White Town At Dawn

Lasciando all'alba l'Imperatore Bianco coronato di nuvola,
Ho navigato un migliaio li attraverso canyon in un giorno.
Con triste adieus scimmie le rive del fiume sono forti;
La mia barca ha lasciato decine di migliaia di montagne lontane.

越 中 览 古 越王 勾践 破 吴 归 义士 还 家 尽 锦衣 宫女 如花 满 春 殿 只 今 只有 鹧鸪 飞

Rovine del capitale di Yue *

Il re di Yue restituito, dopo aver distrutto il nemico; *
I suoi uomini fedeli è tornato a casa, con il vestito Silken ardente;
Il suo palazzo overflowered con le signore simili a fiori equi.
Ora vediamo ma uno stormo di pernici volare lì.

* Il re di Yue è stato sconfitto dal re di Wu nel 494 aC, ma ha conquistato il Regno di Wu nel 473 aC

闻 王昌龄 左迁 龙 标, 遥 有 此 寄 杨花 落尽 子规 啼 闻 道 龙 标 过 五溪 我 寄愁 心 与 明月 随风 直到 夜郎 西

Per Wang Chang-ling, bandito verso l'Occidente

Tutti salice è caduto giù e triste cuculi grido
Per sentirti bandito southwestward oltre cinque flussi.
Vorrei Confidate mio dolore alla luna in alto,
Perché ti seguirà ovest della Terra di sogni.

夜宿 山寺 危楼 高 百尺 手 可 摘 星辰 不敢 高声 语 恐 惊天 上人

Il Tempio Summit

Un centinaio di piedi alto il Tempio Vertice Stand,
Dove potrei pizzicare le stelle con le mie mani.
Al cuore della notte non oso parlare ad alta voce
Per paura di svegliare gli abitanti nel cloud.

忆秦娥 箫声 咽 秦娥 梦断 秦楼 月 秦楼 月 年年 柳色 灞陵 伤 别

乐游原 上 清秋 节 咸阳 古道 音 尘 绝 音 尘 绝 西风 残照 汉 家 陵 阙

Tune: "Sogno di un palazzo Maid"

Il flauto è disattivato;
Svegliarsi dal sogno di luna, si sente il dolore acuto.
O luna! O flauto!
Anno dopo anno, non ve ne addolora
Per vedere 'Neath Salici di persone lasciano!

Tutto è allegra in pianura su alpinismo Giorno,
Ma lei riceve nessuna parola dalla antica via nord-ovest.
O'er antica via
Il calo del sole; le cascate di vento ovest
O'er tombe reali e le pareti del palazzo.

  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • Twitter

Anche Leggi

Lascia un commento

Chi siamo | Contattaci
© 2011 Journal of Bali · Abbonarsi: Messaggi Commenti