Lunedi 22 Settembre 2014

Pagina iniziale » Bali Yin Yang »李白(701-762) Li Bai

李白 (701-762) Li Bai
行路难 蜀道 难 月 下 独酌 梦游 天姥 吟 留 别 越 女 词 登 金陵 凤凰 台 劳劳 亭 宣州 谢 [月 兆] 楼 饯别 校 书 叔 云 送友人 赠 汪 伦 早 发 白帝城 越 中 览 古 闻王昌龄 左迁 龙 标, 遥 有 此 寄 夜宿 山寺 忆秦娥

行路难 金樽 清酒 斗 十 千 玉盘 珍羞 值 万 钱 停杯 投 箸 不能 食 拔剑 四顾 心 茫然 欲 渡黄河 冰 塞川 将 登 太 行 雪 满山 闲 来 垂钓 碧溪 上 忽 复 乘舟 梦 日 边行路难 行路难 多 歧路 今 安 在 长风 破浪 会有 时 直挂 云帆 济 沧海

Difficile è la strada Del Mondo

Pure il vino in una coppa d'oro costa dieci mila monete - bene!
Scelta di piatto in un piatto di giada vale tanto - buon cibo!
Spingendo da parte la mia tazza e le bacchette, non posso mangiare;
Disegno la mia spada e guardandosi intorno, stampo i miei piedi.
Non posso attraversare il Fiume Giallo: Ice ha fermato il flusso;
Non riesco a scalare il monte Taihang: il cielo è cieco con la neve.
Posso ma poise una canna da pesca accanto a un ruscello
Oppure salpare per il sole come un saggio in un sogno.
Duro è il modo,
Duro è il modo.
Non andare fuori strada!
Dove oggi?
Verrà un momento di cavalcare il vento e fendere le onde;
Io misi la mia vela nuvola bianca e attraversare il mare, il che delira.

蜀道 难 噫 吁 戏, 危 ​​乎 高 哉 蜀道 之 难 难于上青天 蚕 丛 及 鱼 凫 开国 何 茫然 尔 来 四万 八 千岁 始 与 秦 塞 通 人烟 西 当 太白 有 鸟 道 可以 横绝 峨眉 巅地 崩 山 摧 壮士 死 然后 天梯 石 栈 方 钩 连 上 有 六 龙 回 日 之 高 标 下 有 冲 波 逆 折 之 回 川 黄鹤 之 飞 尚 不得 猿 猱 欲 度 愁 攀援 青泥 何 盘 盘 百步 九折 萦岩 峦 扪 参 历 井 仰 胁 息 以 手抚 膺 坐 长叹 问 君 西游 何时 还 畏途 □ (繁体 "谗" 换 山 旁) 岩 不可 攀 但见 悲 鸟 号 古木 雄飞 雌 从 绕 林 间 又 闻子规 啼 夜月 愁 空 山 蜀道 之 难 难于上青天 使人 听 此 凋 朱颜 连 峰 去 天 不 盈尺 枯 松 倒挂 倚 绝壁 飞 湍 瀑流 争 喧 [兀 豕]
冰崖 转 石 万壑 雷 其 险 也 如此 嗟 尔 远道 之 人, 胡 为 乎 来 哉 剑阁 峥嵘 而 崔嵬 一夫 当 关 万 夫莫 开 所 守 或 匪 亲 化为 狼 与 豺 朝 避 猛虎 夕 避 长蛇 磨牙 吮 血 杀人如麻 锦城 虽 云 乐 不如 早 还 家 蜀道 之 难 难于上青天 侧身 西望 常 咨嗟

Difficile è la strada per Shu

Oho! Ecco la strada per Shu è così ripida, così in alto!
Per prendere la strada è più difficile che per salire al cielo.
Poiché i due pionieri
Mettere Shu Unito in ordine,
Sono passati 48 mila anni,
E pochi sono passati da allora la sua frontiera.
C'è un uccello brani dalla montagna Great White in Occidente,
Leading to cresta del sopracciglio Mountain.
La montagna sbriciolato ucciso gli operai coraggiosi,
Lungo le scogliere un sentiero roccioso è stato violato allora.
Sopra i picchi stanno troppo alto per il sole a trapassar;
Sotto i torrenti corrono avanti e indietro, sfornare e ruggito.
E'en la gru immortale non può volare in tutto;
Troviamo tutti i gibboni abili in perdita.
Il Verde Fango Ridge fa smorfie tortuosi;
Verso la cima si alterneranno ogni novecento passi.
Alzando fiato, ho potuto toccare le stelle vicine;
Battere il seno, affondo arenata con lunghi, lungo sospiro.
Quando posso tornare da questo viaggio verso ovest?
Come posso salire sentiero pericoloso e montagna cresta,
Dove posso sentire su alberi antichi uccelli, ma triste lamento,
E vedono le femmine degli uccelli volano, Seguita dal maschio?
E sentire-casa andando cuculi piangere
Sotto la luna in montagne profonde?
Per andare a Shu è più difficile di quanto la salita al cielo;
Se avete sentito questo, le guance rosee perderebbero la loro recensioni colorante.
Tra il cielo e le cime non è lo spazio di un piede;
Pini secolari testa pende dalla superficie della scogliera;
Cataratta e torrenti su massi sotto il cruscotto,
Roaring come Thunderbird echi di tuono.
Recensioni Questi luoghi sono così pericolose!
Ahimè! Perché dovrei venire qui da lontano?
Spada Percorso tra le scogliere è stretta, ripida e alta,
Custodito da uno
E costretto da nessuno.
Guardie infedeli
Sono lupi e pards,
-Man mangia tigri allo spuntar del giorno,
Al crepuscolo succhia-sangue di serpente.

Potremmo di far festa nella Città di seta, lo so,
Ma io preferirei andare verso casa.
Per andare a Shu è più difficile di quanto la salita al cielo;
Mi volto e guardo verso ovest con una lunga, lungo sospiro.

月 下 独酌 花 间 一壶酒 独酌 无 相亲 举杯 邀 明月 对 影 成 三人 月 既 不解 饮 影 徒 随 我 身 暂 伴 月 将 影 行乐 须 及 春 我 歌 月 徘徊 我 舞影 零乱 醒 时 同交 欢 醉后 各 分散 永 结 无情 游 相 期 邈 云汉

Bere da solo Under The Moon

Tra i fiori da una pentola di vino
Io bevo solo sotto il chiaro di luna brillante.
Alzo la mia tazza di invitare la luna, l'OMS si fonde
La sua luce con la mia ombra e siamo tre amici.
La luna non sa come bere la sua parte;
Invano la mia ombra mi segue qui e là.
Insieme a loro per la volta che soggiorno
E il far festa prima di spesa di primavera di distanza.
Io canto la luna a soffermarsi con il mio canto;
La mia ombra si disperde come ballo insieme.
Sober, abbiamo tre cose che rimangono allegro e gaio;
Drunken, ci separiamo e ognuno va per la sua strada.
La nostra amicizia sarà eclissare ogni amore terreno;
La prossima volta che ci incontreremo oltre le stelle di cui sopra.

梦游 天姥 吟 留 别 海客 谈 瀛洲 烟 涛 微茫 信 难 求 越 人 语 天姥 云 霓 明 灭 或 可 睹 天姥 连天 向 天 横 势 拔 五岳 掩 赤城 天台 四万 八 千丈 对此 欲 倒 东南 倾我 欲 因之 梦 吴越 一夜 飞渡 镜湖 月 湖 月 照 我 影 送 我 至 剡 溪 谢 公 宿 处 今 尚在 渌 水 荡漾 清 猿啼 脚 著 谢 公 屐

身 登 青 云梯 半壁 见 海 日

空中 闻 天 鸡 千岩 万壑 路 不定 迷 花 倚 石 忽 已 暝 熊 咆 龙吟 殷岩泉 栗 深 林 兮 惊 层 巅 云 青青 兮 欲 雨 水 澹 澹 兮 生 烟 裂 缺 霹雳 丘 峦 崩 摧 洞天 石 扇訇 然 中 开 青冥 浩荡 不 见底

日月 照耀 金银 台

霓 为 衣 兮 风 为 马 云 之 君 兮 纷纷 而来 下 虎 鼓瑟 兮 鸾 回车

仙 之 人 兮 列 如 麻 忽 魂 悸 以 魄 动 恍 惊起 而 长 嗟 惟 觉 时 之 枕席 失 向来 之 烟霞 世间 行乐 亦 如此 古来 万事 东 流水 别 君 去 兮 何时 还 且 放 白鹿青 崖 间

须 行 即 骑 访 名山 安 能摧 眉 折腰 事 权贵 使 我 不得 开心 颜

Monte Skyland Asceso In A Dream - Una canzone d'addio

Di fata isles marittimi parlano,
'Mid dimming nebbia e onde in aumento, così difficile da cercare;
Di Skyland meridionali sono orgogliosi,
Percepibile attraverso fugace o per dispersione cloud.
Mount Skyland minaccia il cielo, ammassato contro il cielo,
Superando i Cinque Picchi e fa impallidire il Monte Rosso Town.
Terrazza di Mount Heaven, hundread alta cinquemila metri,
Nelle vicinanze a sud-est, Appare a crollare giù.
Voglia di sogni per terra meridionale, una notte
Ho volato sovra Mirror Lake al chiaro di luna.
La mia ombra è Seguito da Moonbeams
Fino a quando raggiungo Shimmering Streams,
Dove eremo del Maestro Xie * può ancora essere visto
E biggons lamentano per l 'acqua verde increspata.
Ho messo al boot ancorato di Xie,
Uno su ogni piede,
E scalare la scala per la nuvola blu di montagna.
Vedo sulla scogliera orientale
Il sole che sorge dal mare
E in cielo mezz'aria Sento un gallo forte.
Metà del I meandri sentiero 'mille crages nella valle;
Sono attirato da rocce e fiori quando il giorno impallidisce.
Orsi ruggiscono e draghi ululano e tuoni la cascata;
Foreste profonde creste fremere e tremare; hanno paura.
Dal buio, nube scura arriva la pioggia;
Il pallido, pallido nebbie onde piane.
Oh, illuminazione lampeggia
E il tuono rimbomba;
Con crash mozzafiato
La montagna si sbriciola.
Il cancello di pietra di una caverna fata sotto
Improvvisamente si rompe a pezzi.
Così blu, così profonda, così vasta Appare un cielo infinito,
Dove il sole e la luna lucentezza di oro e argento su alte terrazze.
Rivestita in l'arcobaleno, cavalcando il vento,
I Signori di nuvole scendono in una lunga processione.
I loro carri trainati da phoenix disciplinati,
E tigri cetra giocare per loro una canzone,
Fila dopo fila, come i campi di canapa, immortali folla.
Improvvisamente il mio cuore e l'anima mescolato, ho
Svegliatevi con lunghi, lunghi sospiri.
Trovo la mia testa sul cuscino bugie
E le visioni giuste sono passati.
Allo stesso modo tutte le gioie umane passeranno
Proprio come l'acqua che scorre-est di giorno Olden.
Prendo congedo da voi, non sapendo per quanto tempo;
Ti Tra crescente nicchia un cervo bianco
Le pendici erbose del verde collina
In modo che io possa andare a montagne famose a volontà.
Come posso chinarmi e inchinarsi davanti agli uomini al potere
e così negare me stesso un happy hour?

越 女 词 镜湖 水 如月 耶 溪 女 如雪 新 妆 荡 新 波 光景 两 奇绝

Song Of The Lass Sud

Le onde del lago Specchio sembrano raggi di luna;
Il vestito della fanciulla come neve sulla riva.
Il vestito increspato gareggia con il torrente increspatura;
Noi non conosciamo il che tra l', che è abbellita.

登 金陵 凤凰 台 凤凰 台上 凤凰 游 凤 去 台 空 江 自流 吴宫 花草 埋 幽径 晋代 衣冠 成 古 丘 三 山 半 落 青天 外 二水 中分 白鹭 洲 总 为 浮云 能 蔽日 长安 不见 使人 愁

Il Phoenix Terrazza A Jinling

Il Phoenix Terrazza volta fenici venuto a cantare;
Gli uccelli sono scomparsi, ma ancora rotolano sulle onde del fiume.
Il palazzo in rovina Buried 'Sotto le erbacce in primavera;
Gli antichi saggi in cappellini e abiti di tutti si trovano nelle tombe.
La montagna a tre peak'd si perde in mezzo cielo azzurro;
Il flusso a due fork'd da Egret Isola è conservato a parte.
Come le nuvole fluttuanti possono velare il sole dall'occhio,
Imperial Court, ormai fuori vista, rattrista il mio cuore.

劳劳 亭 天下 伤心 处 劳劳 送客 亭 春风 知 别 苦 不 遣 柳条 青

Padiglione Laolao

Non c'è posto più spesso che spezza il cuore
Che questo padiglione vedere la gente parte.
Il vento di primavera conosce separazione addolora;
Non sarà il verde delle foglie di salice lungo la strada.

I cinesi avevano l'usanza di rompere un verde rami di salici sul ciglio della strada e presentandolo all'amico partenza. L'ultima riga implica che il vento di primavera non è disposto a lasciare amici recidere.

宣州 谢 [月 兆] 楼 饯别 校 书 叔 云 弃 我 去 者 昨日 之 日 不可 留 乱 我 心 者 今日 之 日 多 烦忧 长风 万里 送 秋雁 对此 可以 酣 高楼 蓬莱 文章 建安 骨 中间 小 谢 又 清 发俱 怀 逸兴 壮 思 飞 欲 上 青天 览 明月 抽刀 断水 水 更 流 举杯 销 愁 愁 更 愁 人生 在世 不 称 意 明朝 散发 弄 扁舟

Addio allo zio Yun, Il Bibliotecario Imperiale, Xie Tiao Padiglione In Xuanzhou

Quello che mi ha lasciato ieri
Può essere non più mantenuto;
Quello che mi preoccupa oggi
Sono i tempi per la quale mi sento pomeriggio.
In autunno il vento per chilometri e chilometri, le oche selvatiche volano.
Diamo loro seguono con gli occhi e bere in una torre alta.
Forzato della tua scrittura, come i poeti antichi, mentre
Il mio è in stile diretto e semplice di Junior Xie.
Entrambi ci hanno un'alta ambizioni;
Ci piacerebbe portare la luna giù dal cielo.
Tagliare con una spada di acqua corrente, si scorrerà più velocemente;
Bere vino per affogare il tuo dolore, che crescerà più pesante.
Se ci disperiamo nella nostra vita di tutti gli affari,
Domani cerchiamo di navigare lontano con i capelli sciolti.

送友人 青山 横 北 郭 白水 绕 东城 此地 一 为 别 孤 蓬 万里 征 浮云 游子 意 落日 故 人情 挥手 自 兹 去 萧萧 班 马鸣

Farewell To A Friend

Montagne verdi bar il cielo settentrionale;
Acqua bianco cinge la città orientale.
Qui è il posto giusto per dire addio;
Potrai deriva come thisledown solitario.
Con una nuvola fluttuante potrai galleggiare lontano;
Come il giorno in cui vi risparmio separazione da voi.
Noi salutiamo come si avvia sulla strada;
I nostri destrieri ancora nitrito "Addio, addio!"

赠 汪 伦 李白 乘舟 将 欲 行 忽闻 岸上 踏 歌声 桃花潭 水深 千尺 不及 汪 伦 送 我 情

Per Wang Lun

Io, Li Bai, seduto a bordo di una nave in procinto di andare
Improvvisamente, quando sulla guida riva o'erflow canzoni d'addio.
Tuttavia profondo il lago di Peach Blossom può essere,
Non è così profondo, O Wang Lun! come il tuo amore per me.

早 发 白帝城 朝 辞 白帝 彩云 间 千里 江陵 一日 还 两岸 猿 声 啼 不住 轻舟 已过 万 重 山

Lasciando Imperatore White Town At Dawn

Lasciando all'alba l'Imperatore Bianco coronato con la nube,
Ho navigato un migliaio li attraverso canyon in un giorno.
Con tristi addii scimmie le rive del fiume sono forti;
La mia barca ha lasciato diecimila montagne lontane.

越 中 览 古 越王 勾践 破 吴 归 义士 还 家 尽 锦衣 宫女 如花 满 春 殿 只 今 只有 鹧鸪 飞

Rovine del capitale di Yue *

Il re di Yue restituito, dopo aver distrutto il nemico; *
I suoi uomini leali tornò a casa, raggiante con il vestito di seta;
Il suo palazzo overflowered con donne simili a fiori equi.
Ora vediamo, ma uno stormo di pernici volare lì.

* Il re di Yue fu sconfitto dal re di Wu nel 494 aC, ma ha conquistato il Regno di Wu nel 473 aC

闻 王昌龄 左迁 龙 标, 遥 有 此 寄 杨花 落尽 子规 啼 闻 道 龙 标 过 五溪 我 寄愁 心 与 明月 随风 直到 夜郎 西

Per Wang Chang-ling, bandito verso l'Occidente

Tutti salice è caduto giù e triste cuculi grido
Per sentirti bandito southwestward oltre cinque flussi.
Vorrei Confidate mio dolore alla luna in alto,
Perché ti seguirà ovest della Terra di sogni.

夜宿 山寺 危楼 高 百尺 手 可 摘 星辰 不敢 高声 语 恐 惊天 上人

Il Tempio Summit

Un centinaio di metri di altezza il Tempio Summit Stand,
Dove potrei pizzicare le stelle con le mie mani.
Al cuore della notte non oso parlare ad alta voce
Per paura di svegliare gli abitanti nel cloud.

忆秦娥 箫声 咽 秦娥 梦断 秦楼 月 秦楼 月 年年 柳色 灞陵 伤 别

乐游原 上 清秋 节 咸阳 古道 音 尘 绝 音 尘 绝 西风 残照 汉 家 陵 阙

Tune: "Dream Of A Hotel Maid"

Il flauto è muto;
Svegliarsi dal sogno di luna, si sente il dolore acuto.
O luna! O flauto!
Anno dopo anno, non ve ne addolora
Per vedere 'Neath Salici di persone lasciano!

Tutto è allegra in pianura su Mountain Climbing Day,
Ma non riceve nessuna parola dal modo antico nord-ovest.
Sovra modo antico
Il calo del sole; le cascate del vento ovest
Sovra tombe reali e le mura del palazzo.

  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • Twitter

Anche Leggi

Lascia un Commento

Chi siamo | Contattaci
© 2011 Journal of Bali · Abbonarsi: Messaggi Commenti